Сущевский Артём Евгеньевич (loboff) wrote,
Сущевский Артём Евгеньевич
loboff

Categories:

Лингвистическое

Российские друзья, проездом в Европы, пожаловали и меня своим вниманием. Встреча получилась классически сумбурной, краткосрочной и бестолковной, но в общем-то было достаточно весело. Но вот что касается "мовы" - уж даже не знаю, кто кого повеселил больше.


Например, россиян насмешила "олiя оливкова" (оливковое масло). "Ггг, так это по-вашенскому масло маслянное получается!" А ведь и правда - получается.

Меня же россияне насмешили своей реакцией на социальные банеры вдоль дороги с надписью "Дякуємо за чисте узбіччя". Они в принципе поняли, что это как-то связано с дорогой, и что узбеки тут ни при чём, но креативам типа "чисто в натуре таджичье" и долгому продолжительному хохоту - это никак не помешало.

Были и другие подобные приколы, но уже менее очевидные, и смешные лишь в контексте.

Вообще, русские ведь и правда "не розуміють українською". Для "аборигенов" это выглядит странным и неправдоподобным - чего там понимать? Хотя, на самом деле, очень даже есть чего. И дело ведь даже не в лексике - лексика и правда достаточно близка, уж через слово, казалось бы, можно и вникнуть в основной смысл. Но в украинском языке иной сам интонационный строй, произношение, если так грубо сказать - и именно это затрудняет понимание, а отнюдь не незнакомые слова. Надо вслушиваться, надо напрягаться, надо настраивать сознание на незнакомые интонации, и это и правда трудно.

Непонимание лингвистических проблем россиян нами, восточными украинцами, очень похоже на такое же непонимание галичанами нас - отн-но польского языка. Они тоже никак не могут взять в толк, как человеку, который прекрасно понимает, что говорится по-украински, и даже вполне по-украински может изъясниться, может испытывать проблемы с общением с поляками.

И в общем-то, оно так и есть. Что чисто русскоязычному человеку, что русско-украиноязычному - достаточно очень небольшого времени, чтобы начать понимать новых соседей: в первом случае украинцев, во втором - поляков. Просто надо "настроиться" на непривычные интонации, перестать замечать самые явные отличия, и - очень скоро начинаешь замечательно всё понимать, "ловишь" знакомые слова, и по ним, как по маячкам, вполне восстанавливаешь общий смысл сказанного. Как правило, этот адаптационный период занимает, в зависимости от индивидуальных особенностей, от месяца до трёх.

Потому-то галичане, которые живут с поляками рядом, могут по-польски и не говорить, но уж понимать понимают вполне - "настроились" с самого детства. Восточные украинцы, в жизни по-украински с трудом способные связать два слова (в силу отсутствия языковой практики в быту), тем не менее, затруднений с пониманием телевизора, например - тоже не испытывают ни малейших (порой очень тяжело вспомнить, на каком именно языке шёл тот или иной фильм, или новости - это уже вообще не замечается).

Однако вот уже русскому начать понимать поляка - это совсем другая история. Тут практически - пропасть, иностранный, безо всяких кавычек, язык. Хотя понятно что с освоением славянских языков, при необходимости, всё равно в разы проще, чем со всеми другими...

Забавно, кстати, в этой связи вспоминать себя, только-только начавшего осваивать "мову" по возвращении из России. Тогда как раз гремели "Вопли Видоплясова" и их хитяра всех времён и народов "Танцi". Меня настолько впечатлил этот шедевр, что я его быстренько подобрал на гитаре, и начал исполнять на вечерних посиделках. Ажиотаж был - нешуточный! Меня просили на бис по нескольку раз, отчего-то очень широко при этом улыбаясь, и даже посмеиваясь.

"Видно, песня очень уж хорошая, и "с юмором" - думал я на их улыбки, и уже начал потихоньку уверяться в своём прирождённом таланте исполнителя и готовиться к карьере рок-звезды (вон как народ прёт от моего гениального пения!). Пока некоторое время спустя до меня наконец не дошло - эти гады надо мной просто ржут! То, как я пел на украинском, было в силу акцента настолько смешно тем, кто вырос в его ежедневном "присутствии" (даже не говоря на нём), что мои друзья ну никак не могли отказать себе в удовольствии ещё и ещё раз понаслаждаться этим "извращением". Которого я как извращения просто не слышал, не воспринимая напрочь неправильности своего произношения.

Помню, я даже обиделся на друзей, всерьёз обиделся: "Что, не могли сказать, что ли?!" И они даже чувствовали себя виноватыми. Правда, совсем уж чуть-чуть: "Тёмыч! Ну ты чего? Это ведь и правда смешно до усрачки! - так чего ты обижаешься? Не парься, ещё научишься. Лучше спой ещё разок, пока не научился правильно..."

Ну что - научился ведь. Друзья оказались правы...
Tags: Попутчики, язык
Subscribe

  • Драматургия - 2

    Извините, что снова беспокою, и снова по всё тем же причинам, что и в предыдущий раз - " в целях оценки драматургического ресурса Кремля".…

  • Культура траура

    Одна из безвозвратно утерянных носителями советского мировоззрения вещей это культура сочувствия и сопереживания. Особенно это заметно в случае…

  • Банальное

    С утра под окном проехала машина с кабинками для голосования. Вернее, это мне так показалось. Жена сразу засомневалась - мол, а не поздно ли, десять…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments